Μ.ΛΟΥΚΑΚΗΣ – ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΔΙΗΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΡΓΕΝΤΙΝΟΥ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ ΑRAHO PAVINOH

Από λεύκωμα του αργεντινού ακουαρελίστα   Miguel Maria Antonio Himenez/ 1967 τουριστική  έκδοση
Από λεύκωμα του αργεντινού ακουαρελίστα Miguel Maria Antonio Himenez/ 1967 τουριστική έκδοση

Μετά από πέντε χρόνια, κανείς δεν μπορούσε να βρεί ίχνος του οικισμού του ΜUERTO ΒESEADO, στον κολπίσκο του Βελβεντέρε. Τα κτίσματα που ήταν ελαφράς κατασκευής (λόγω της σεισμικότητας της περιοχής) λες και τα πήρε ο άνεμος, οι κάτοικοι χάθηκαν (μετοίκησαν σε γειτονικές πόλεις)μα και κανείς δεν πλησιάζει ούτε τα καλοκαίρια, θεωρείται άσχημος αφιλόξενος και γρουσούζικος τόπος.

2 σκέψεις σχετικά με το “Μ.ΛΟΥΚΑΚΗΣ – ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΔΙΗΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΡΓΕΝΤΙΝΟΥ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ ΑRAHO PAVINOH”

  1. “σεισμός, σεισμός , σώσε μας Μαντόνα…
    ήσαν οι πιο συνηθισμένες επικλήσεις, των κατοίκων του χωριού”/σαν και μας Παναγιά μου σώσε μας, Θέ μου βοήθα δηλαδή…

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *